13日,韓國規(guī)章制度改革委員會和食品醫(yī)藥安全處(以下簡稱食藥處)透露,為了允許產(chǎn)品名中的漢字或外文印刷大小大于韓文,食藥處將根據(jù)食品衛(wèi)生法第10條的規(guī)定,修改“食品等的標記標準”。
現(xiàn)行的標記標準為:為了幫助食品的消費者理解其意思,允許漢字或外文和韓文混合標記。但是,這也僅限于漢字或外文標記的大小不超過韓文字體大小的情況下。
現(xiàn)行法律也允許進口食品和已根據(jù)商標法登記注冊了的商標,漢字或外文印刷大小可以大于韓文,但也僅限于在產(chǎn)品的名稱標記中。
食藥處通過規(guī)制改革委員會表示:“我們預計,限制食品產(chǎn)業(yè)外包裝外文字體的大小,與其他產(chǎn)業(yè)相比,食品產(chǎn)業(yè)的營業(yè)、營銷活動也將會受到限制,以致大家反映產(chǎn)品營銷遭遇瓶頸。”
“考慮到若是外包裝上所有事項的標記,漢字或外文都比韓文要大的話,消費者會誤認為外國產(chǎn)品或者與外國產(chǎn)品混淆,所以預定僅限于產(chǎn)品名稱的標記上,修改相關的標記法律。”
食藥處認為,如果產(chǎn)品標記中外文印刷大于韓文導致消費者誤認為外國產(chǎn)品的話,將會根據(jù)食品衛(wèi)生法施行規(guī)則,判定該產(chǎn)品為虛假標記或夸大宣傳。
預計若是食品產(chǎn)品名中,外文標記得到允許可以比韓文大的話,那么一些專門針對中國或日本游客開發(fā)的食品名字將大量出現(xiàn)。相關業(yè)界的營銷方式也將發(fā)生不小的變化。
但是,正因食藥處提議允許食品產(chǎn)品名的外文或漢字標記可以大于韓文,或將引發(fā)韓國國民的爭議,他們認為這是對“韓文怠慢”。
韓國最近無論男女老少,都通過網(wǎng)絡或SNS發(fā)表觀點,指責與生活密切相關的食品零食、方便面等的外包裝上外文將超過韓文一事。